欢乐颂
in Published on 中国日常 with 0 comment

欢乐颂

in 中国日常 with 0 comment

国际大都会上海,霓虹闪烁,人头攒动。多少年轻人从四面八方云集十里洋场,追寻着似乎触手可及的事业、爱情和梦想。在一个名为“欢乐颂”的小区,居住着五个年龄相仿的女孩子,分别是合租一套房的供职外企的“胡同公主”樊胜美(蒋欣饰 )、家境良好的乖乖女关雎尔(乔欣 饰)、来自小城市的普通上班族邱莹莹(杨紫 饰),另外还有集美貌、智商事业于一身的海归女安迪(刘涛 饰)和古灵精怪的富二代曲筱绡(王子文 饰)。俗话说“三个女人一台戏”,更何况是五个有着不同性格、背景和人生经历的青春女孩。她们相互碰撞,彼此依偎,共同讲述了繁华城市中女孩子们的奋斗物语……

  本片根据阿耐的同名小说改编。

曲筱绡爸爸不想让她吃苦,曲筱绡说她这个年纪就是得多吃苦“吃得苦中苦,方为人上人”【反映了中国人的奋斗观,先苦后甜,吃苦才能成功】

在电影《欢乐颂》中,曲筱绡的父亲不希望她吃苦,希望她生活得轻松一些,但曲筱绡却表示,“这个年纪就是得多吃苦,吃得苦中苦,方为人上人。”这句话体现了中国传统文化中对“吃苦耐劳”的高度推崇,尤其是在年轻人面临人生选择和挑战时。

1. “吃得苦中苦,方为人上人”

这句话来源于中国传统的励志思想,意思是只有通过经历艰难困苦,才能够获得更高的地位和更大的成就。中国文化中有一种根深蒂固的观念,认为艰苦的磨砺能够锻炼一个人的意志力和能力,进而帮助他们获得成功和尊重。这种观念常常被用来教育年轻人,鼓励他们面对困难时不要轻易放弃,而是要坚韧不拔、迎难而上。

2. “吃苦”作为美德

“吃苦耐劳”是中国文化中常被赞美的美德之一,特别是在家庭教育中,父母通常会告诉孩子,生活中的种种困难是成功的必要经历。对于年轻一代而言,这种文化价值观深深影响着他们的成长过程,很多人认为只有经历过磨难和挑战,才能够真正成为社会中的佼佼者。因此,曲筱绡的说法反映了这一文化理念,她认为自己应该通过吃苦来为未来积累经验,并为成为更成功的人做好准备。

3. 对比父亲的关怀与传统教育的冲突

曲筱绡的父亲代表了中国家长传统的关爱方式,他希望自己的女儿生活得舒适,不要经历过多的艰辛。而曲筱绡的态度则代表了现代社会中年轻人对自我成长的理解,他们认为面对挑战和困境是成长的一部分。从这一对比中可以看出,不同代际间对“吃苦”和“幸福”的理解有所差异:上一代人更倾向于保护下一代,而年轻一代则更注重通过努力和挑战来实现个人价值。


In the movie Ode to Joy, when Qu Xiaoxiao's father expresses his concern about her facing hardship and wants her to live a more comfortable life, Qu Xiaoxiao replies, "At my age, I should be enduring hardship. Only through suffering can one become truly successful." This reflects the traditional Chinese cultural value of "enduring hardship," which is especially emphasized when young people are facing life challenges and choices.

1. "Only through suffering can one become truly successful"

This phrase is rooted in traditional Chinese motivational thought, meaning that only by going through hardships can one achieve higher status and greater success. In Chinese culture, there is a deep-rooted belief that enduring difficult challenges can strengthen a person's willpower and abilities, thus helping them achieve success and respect. This belief is often used to encourage young people to not give up in the face of adversity but instead to be resilient and persevere.

2. "Enduring hardship" as a virtue

The ability to endure hardship is considered one of the most admired virtues in Chinese culture, especially in family education. Parents often tell their children that enduring difficulties is a necessary part of success. For younger generations, this cultural value deeply influences their development, and many believe that only by going through struggles and challenges can they truly become outstanding members of society. Therefore, Qu Xiaoxiao's statement reflects this cultural mindset, where she believes she should face hardship to accumulate experience and prepare for a successful future.

3. Conflict between father's protection and traditional education

Qu Xiaoxiao's father represents the traditional parental care in Chinese culture, wanting his daughter to live comfortably and avoid too much difficulty. On the other hand, Qu Xiaoxiao’s perspective reflects the modern mindset of many young people, who believe that facing challenges and hardships is an essential part of personal growth. This contrast highlights a generational difference in understanding "hardship" and "happiness." The older generation tends to protect the younger generation from suffering, while the younger generation values personal growth through effort and challenge.

安迪空降公司的首席财务官,公司同事认为老板让一位女性来担任这个职位一定是她和老板的关系不一般【反映了在中国职场上存在的男女性别歧视的现象,处于高位的女性往往会被认为和高层有不正当关系】

在电影《欢乐颂》中,安迪作为首席财务官(CFO)空降到公司后,公司的同事们普遍认为她能够获得这个职位,必定与老板有着特殊关系。这个现象反映了中国职场文化中对女性职场地位、领导职位晋升的传统偏见以及对人际关系的过度解读。

1. 性别偏见和职场文化

在中国传统的职场文化中,尤其是在一些传统行业和较为保守的公司,女性在晋升过程中往往面临更多的挑战和质疑。尽管近年来女性在职场中的地位逐步提高,但在一些行业或公司,仍然存在一定程度的性别偏见。这种偏见表现为认为女性担任高级职位更多是通过与上司的关系,而不是凭借个人能力。

2. 职场晋升与人际关系的解读

中国职场文化中,人际关系的影响常常被过度放大,很多人会将职场晋升与个人关系(如与老板的关系)联系起来,而不是单纯地看待个人的工作能力与业绩。在一些职场环境中,关系的网络和“关系文化”往往被认为是职业发展的关键因素,导致外界对晋升的解读往往过于依赖这种因素。安迪作为女性高管进入公司后,同事们的这种解读体现了中国职场文化中对女性晋升的质疑,尤其是当女性的成功可能被解读为依赖于与上司的关系时。

3. 女性在职场中的困境

在男性主导的职场环境中,女性往往会被质疑是否能够胜任高管职位。即使她们具备相应的能力和经验,仍然可能因为性别问题而被认为是靠关系或“裙带关系”才能获得晋升。在《欢乐颂》这部电影中,安迪作为女性高管的角色展示了这一职场困境,她不仅需要证明自己的能力,还要面临来自同事的性别偏见和怀疑。


In the movie Ode to Joy, after Andy is appointed as the Chief Financial Officer (CFO) of the company, her colleagues assume that her position must be due to a special relationship with the boss. This phenomenon reflects a common cultural issue in the Chinese workplace, where gender biases and an overemphasis on interpersonal relationships influence perceptions of career advancement.

1. Gender Bias and Workplace Culture

In traditional Chinese workplace culture, especially in more conservative industries or companies, women often face more challenges and skepticism in their career advancement. Although the status of women in the workplace has gradually improved in recent years, gender biases still persist in some sectors. This bias manifests in the belief that women who occupy high-ranking positions must have done so due to their relationship with the boss, rather than their individual capabilities.

2. Interpretation of Career Advancement through Personal Relationships

In Chinese workplace culture, the influence of personal relationships is often overemphasized. Many people tend to link career promotions to personal relationships (such as with the boss), rather than solely evaluating an individual’s work abilities and performance. In some professional environments, networked relationships and "guanxi" (the culture of relationships) are often considered crucial factors for career development, leading to an over-reliance on these factors in interpreting promotions. Andy’s appointment as a female executive is interpreted by her colleagues through this lens, reflecting the skepticism in Chinese workplace culture toward the advancement of women, particularly when their success may be perceived as dependent on their relationship with the boss.

3. The Dilemma of Women in the Workplace

In male-dominated professional environments, women are often questioned about their ability to handle executive positions. Even if they possess the necessary skills and experience, they are still often perceived as having attained their position through "connections" or "favoritism." In Ode to Joy, Andy’s role as a female executive illustrates this workplace dilemma, where she not only has to prove her competence but also deal with gender-based biases and suspicions from her colleagues.

曲筱绡父亲认为曲筱绡作为一个女儿没有必要那么累那么吃苦,在家陪陪父母就好了,男孩子才需要打拼【反映了部分中国父母对子女角色的不同认知,暗含了“女子无才便是德”的传统观念】

在电影《欢乐颂》中,曲筱绡的父亲认为作为女儿的她,不需要像男孩子那样拼搏奋斗,只需要在家陪伴父母就好。这种观点反映了中国传统文化中对男女角色的刻板印象以及对女性的期望。

1. 性别角色的传统观念

在传统的中国社会中,男女的角色分工通常非常明确。男性通常被期待承担家庭经济支柱的角色,需要外出打拼、赚取家庭生计;而女性则更多被期望承担家庭内务,照顾老人孩子,维持家庭的和谐。在这种观念下,男性的成功往往与事业发展、社会地位的提升直接相关,而女性则被视为应当在家庭中发挥作用,因此追求事业成功并不被期望是女性的首要目标。

2. 家庭与社会压力

在中国,父母对子女的期望常常与文化中的“孝道”密切相关。曲筱绡的父亲认为,作为女儿,她应该承担起家庭的责任,陪伴父母,而不是在外面辛苦奋斗。这一观点反映了中国传统文化中对家庭责任感的强调。在一些家庭中,尤其是上一代父母,他们希望自己的子女能够过上轻松的生活,而不是在社会竞争中承担过多压力,尤其是女性。

3. 女性自我认同的挑战

这种性别角色的期望不仅反映了传统文化的影响,也对女性自我认同和个人追求产生了影响。曲筱绡的父亲认为女性的角色就是照顾家庭,而不需要像男性一样打拼,这对她的职业发展和个人成长带来了挑战。她可能在努力突破这一传统观念时,面临来自家庭的阻力,感受到自己的职业梦想与家庭期待之间的矛盾。


In Ode to Joy, Qu Xiaoxiao’s father believes that as a daughter, she does not need to work hard or face the struggles that boys should, and that she should stay home and accompany her parents. This perspective reflects the traditional gender roles and expectations for women in Chinese culture.

1. Traditional Gender Roles

In traditional Chinese society, gender roles are typically very clear-cut. Men are expected to be the primary breadwinners, going out to work and earning a living for the family, while women are generally expected to take care of household duties, children, and elderly family members, maintaining family harmony. In this cultural framework, men’s success is often directly tied to their career progress and social status, while women are seen as fulfilling their role primarily within the home. As such, career success is not commonly expected to be the foremost goal for women.

2. Family and Social Pressure

In China, parental expectations are often closely linked to the cultural value of "filial piety" (孝道). Qu Xiaoxiao’s father believes that as a daughter, she should assume the responsibility of being with her parents and not work hard outside. This view reflects the strong emphasis on family responsibility in Chinese culture. In many families, especially among the older generation, parents hope for their children to live an easy and comfortable life, avoiding the pressures of societal competition, particularly for women.

3. Challenges to Women's Self-Identity

This expectation of gender roles not only reflects cultural influences but also impacts a woman’s self-identity and personal aspirations. Qu Xiaoxiao’s father sees the role of women as being centered around caregiving, rather than striving for a career. This presents a challenge to her career development and personal growth. As she attempts to break through these traditional norms, she faces resistance from her family, feeling the tension between her professional ambitions and the family expectations placed on her.

曲筱绡帮忙找关系从派出所捞出樊胜美,邱莹莹不仅没有去感谢她还怪她之前的行为,所以曲筱绡说邱莹莹:“狗咬吕洞宾(——不识好人心)“【该歇后语是中国人用来评价他人在遇到别人帮助时不仅不感谢反而埋怨的行为】

曲筱绡向外国人介绍上海美食:三黄鸡、醉虾、红烧肉【中国美食之上海美食】

邱莹莹又失恋又失业,她给她爸爸说想回家,她爸爸不让她回家让她在大城市坚守,说:“人往高处走,水往低处流。”【反映了中国人总是希望去到更大的城市发展的现象,体现出中国人的开拓精神和奋斗观】

奇点约安迪出去玩,安迪说这次一定要她请客,欠债还钱天经地义【反映了中国人的诚信,不习惯欠别人人情的习惯】

樊胜美帮王柏川找房租房,王柏川为了向樊胜美表达感谢送了她一个包,樊胜美一边感谢他一边“假意”埋怨他说:“你太客气了,下不为例”【反映了中国人在收到礼物时的态度,会先假意怪罪送礼人一番再接受】

曲筱绡的脚扭了,她妈妈给她炖了猪蹄汤让她补一补【反映了中国人的吃哪儿补哪儿的健康观】

有人故意在网上黑安迪是小三,其他不相关的人看了之后纷纷猜测安迪作为女性这么年轻能够做到这个位置肯定有猫腻【反映了在中国职场上存在的男女性别歧视的现象,处于高位的女性往往会被认为和高层有不正当关系】

邱莹莹的爸爸告诉她:“你不聪明就要笨鸟先飞”【反映了中国人崇尚努力勤奋的奋斗观】

曲筱绡请客户吃饭,客户准备向她敬酒,曲筱绡立马阻止客户说应该是她向在座的每个人敬酒【反映了中国人饭局上的敬酒文化,资历低、年纪小的应该向长辈敬酒】

王柏川为感谢樊胜美邀请她吃饭,樊胜美说自己要减肥,还说她的追求是“但为零码故,万事皆可抛”【反映了当代中国女性“以瘦为美”的审美取向】

关母告诫关雎尔,女人最重要的是嫁个好男人,结婚生子【反映了中国人传统的人生观和价值观】

老严找到了Andy的弟弟,Andy表达感谢:老严,辛苦你了。老严说:没事没事,应该的。【反映了中国人表示感谢的一般对话形式】【反映了中国人对熟人的称呼:老+姓氏】

曲筱绡请王总吃饭,姚滨迟到了,自罚一杯表示歉意。【反映了中国人饭局迟到表示歉意的方式:罚酒】

魏渭和Andy讨论樊胜美欺骗王柏川,说她是“死要面子活受罪”【反映出中国人对面子的看重】

小包总邀请Andy喝咖啡,Andy拒绝说:不是很方便,我回去还要整理两个报告。【反映中国人拒绝邀请的一般方式:拒绝语+解释原因】

曲连杰约樊胜美,樊胜美拒绝:不好意思啊,我约了朋友听音乐会。【反映了中国拒绝邀请的一般方式:道歉语+解释原因】

关雎尔、樊胜美和邱莹莹一起聊天,说到了各自家庭父母对自己的态度。【反映了中国人传统观念里“重男轻女”的思想】

Andy听说樊胜美家的事情之后要帮助她,魏渭劝说无果之后说:不见棺材不落泪。【反映了中国人劝说别人的方式和话语,不见棺材不落泪的意思是暗示对方不听别人的劝告,一定要见到最坏的结果才会后悔】

曲筱绡帮助樊胜美找到了爸妈,樊胜美表示感谢:小曲,今天谢谢你了。【反映了中国人表示感谢的一般话语形式】【反映中国人对年轻女性的称呼方式之一:小+姓氏】

评论: